-
1 provenir
pʀɔvniʀv1)provenir de — abstammen von, stammen aus
2)provenir de (venir de) — stammen von, herrühren von, hervorkommen aus
provenirprovenir [pʀɔv(ə)niʀ] <9>1 (venir de) Beispiel: provenir de quelque chose marchandise, colis von etwas kommen; mot, préfixe aus etwas stammen; Beispiel: provenir de quelqu'un/quelque chose fortune von jemandem/etwas kommen -
2 provenir
probe'nirv irrherrühren, entspringenverbo intransitivoprovenir de [lugar] (her)kommen von[tiempo] stammen ausprovenirprovenir [proβe'nir]herkommen [de von+dativo]; (proceder) herrühren [de von+dativo]; (ser originario) stammen [de aus+dativo] -
3 venir
vəniʀv irr1) kommenvenir comme un cheveu sur la soupe — ungelegen kommen/fehl am Platz sein
venir à point nommé — kommen wie gerufen/genau im richtigen Augenblick kommen
venir à bout de — bezwingen, zu Stande bringen, fertig werden mit
venir de — kommen von, kommen aus, herkommen
2) ( arriver) herkommen, hereinkommen, heraufkommen3)Il vient de partir. — Er ist gerade weggegangen.
4)venir à — reichen, kommen
S'il venait à mourir... — Wenn er sterben könnte...
venirvenir [v(ə)niʀ] <9>1 (arriver) kommen; Beispiel: viens avec moi! komm mit!; Beispiel: faire venir le médecin den Arzt rufen; Beispiel: faire venir les touristes Touristen anlocken2 (se présenter à l'esprit) Beispiel: l'idée m'est venue de chercher dans ce livre mir kam die Idee in diesem Buch zu suchen4 (arriver) kommen; nuit hereinbrechen; Beispiel: laisser venir [erst mal] abwarten; Beispiel: alors, ça vient? familier na wird's bald?8 (provenir) Beispiel: venir d'Angleterre aus England stammen; Beispiel: ce mobilier lui vient de sa mère die Möbel sind von seiner/ihrer MutterII auxiliaire être3 (être conduit à) Beispiel: s'il venait à passer par là wenn er hier vorbeikommen sollte; Beispiel: elle en vint à penser que sie fing [langsam] an zu glauben, dass1 Beispiel: il viendra un temps où es wird eine Zeit kommen, wo2 (provenir) Beispiel: de là vient que... daher kommt es, dass...; Beispiel: d'où vient que... wie kommt es, dass... -
4 être
ɛtʀv irr1) seinVous n'y êtes pas du tout. — Sie liegen völlig falsch.
Cela est encore à faire. — Das ist noch zu tun.
être d`un parti — einer Partei angehören
Je suis d`avis que... — Ich bin der Meinung, dass...
J'y suis. — Ich habe verstanden.
2) ( se trouver) stehen, sich befinden3)être absent — ausstehen, noch fehlen
4)Je n'y suis pour rien. — Ich habe nichts damit zu tun./ Ich kann nichts dafür. m
5) Wesen n, Lebewesen n6) ( existence) Dasein nêtre1 (pour qualifier) sein2 (pour indiquer la date, la période) Beispiel: quel jour sommes-nous? was ist heute für ein Tag?; Beispiel: on est le 2 mai/mercredi es ist der 2. Mai/Mittwoch3 (pour indiquer le lieu) sein; Beispiel: le stylo est là, sur le bureau der Kuli liegt da, auf dem Schreibtisch; Beispiel: le vase est là, sur la table die Vase steht da, auf dem Tisch; Beispiel: les clés sont là, dans la serrure die Schlüssel stecken da, im Schloss; Beispiel: les clés sont là, au crochet die Schlüssel hängen da, am Haken5 (travailler) Beispiel: être dans l'enseignement/le textile im Bildungswesen/in der Textilindustrie beschäftigt sein6 (pour indiquer l'activité en cours) Beispiel: être toujours à faire quelque chose ständig dabei sein etwas zu tun7 (pour exprimer une étape d'une évolution) Beispiel: où en es-tu de tes maths? wie weit bist du mit deinen Matheaufgaben?; Beispiel: en être à faire quelque chose gerade dabei sein etwas zu tun; (en arriver à) so weit gekommen sein, dass man etwas tut; Beispiel: j'en suis à me demander si... ich frage mich inzwischen, ob...8 (être absorbé par, attentif à) Beispiel: être tout à son travail sich ganz seiner Arbeit widmen; Beispiel: ne pas être à ce qu'on fait nicht [ganz] bei der Sache sein9 (pour exprimer l'obligation) Beispiel: être à faire erledigt werden müssen; Beispiel: ce livre est à lire absolument dieses Buch muss man unbedingt gelesen haben10 (provenir) Beispiel: être de quelqu'un enfant, œ uvre von jemandem sein; Beispiel: être d'une région/famille aus einer Region/einer Familie kommen11 (être vêtu/chaussé de) Beispiel: être en costume/pantoufles einen Anzug/Pantoffeln tragen; Beispiel: être tout en rouge ganz in Rot [gekleidet] sein13 (exister) sein; Beispiel: la voiture la plus économique qui soit das sparsamste Auto, das es gibt►Wendungen: je suis à toi/vous tout de suite ich stehe dir/Ihnen sofort zur Verfügung; être à la cocaïne Kokainsüchtig sein; être au techno ein Technofreak sein; n'y être pour rien nichts damit zu tun haben; ça y est (c'est fini) so; (je comprends) ach so; (je te l'avais dit) siehst du; (pour calmer quelqu'un) [ist] schon gut; Beispiel: ça y est, voilà qu'il pleut! jetzt haben wir die Bescherung, es regnet!; Beispiel: ça y est?; (alors) was ist?; n'est-ce pas? nicht wahr?1 Beispiel: il est impossible/étonnant... es ist unmöglich/erstaunlich,...2 (pour indiquer l'heure) Beispiel: il est dix heures/midi/minuit es ist zehn [Uhr]/zwölf Uhr mittags/Mitternacht1 (comme auxiliaire du passé actif) Beispiel: être venu gekommen sein; Beispiel: s'être rencontrés sich getroffen haben2 (comme auxiliaire du passif) Beispiel: le sol est lavé chaque jour der Boden wird jeden Tag geputzt -
5 arrancar
arraŋ'karv1) herausreißen, losreißenarrancar de repente — ausbrechen, herausbrechen
2) TECH Motor anlassen, anspringen, startenverbo transitivo1. [de raíz, con violencia] ausreißen2. [poner en marcha] starten3. (figurado) [obtener] entreißen————————verbo intransitivo1. [partir] abfahren3. [empezar]————————arrancarse verbo pronominalarrancararrancar [arraŋ'kar] <c ⇒ qu>num1num (vehículo) startennum2num (embestir) angreifennum2num (pegatina, póster) abreißennum3num (quitar con violencia) entreißen; le arrancaron el arma sie entrissen ihm/ihr die Waffe; el ladrón le arrancó el bolso de la mano der Dieb riss ihr die Handtasche aus der Hand; la granada le arrancó un brazo die Granate zerfetzte ihm/ihr einen Arm; la corriente arrancó el puente die Strömung riss die Brücke fortnum4num (muela) ziehennum5num automóvil y tráfico anlassennum6num (loc): arrancar aplausos Beifall auslösen; arrancar una promesa a alguien jdm ein Versprechen abringen; arrancar un secreto ein Geheimnis entlocken; arrancar una victoria einen Sieg erzwingen -
6 depender
đepen'đɛrv1)depender de — abhängen von, ankommen auf, angewiesen sein auf
Depende de usted. — Das kommt auf Sie an.
2) ( provenir) entspringen, entstehenverbo intransitivodepender de algo/alguien abhängen von etw /jmdependerdepender [depeDC489F9Dn̩DC489F9D'der]abhängig sein [de von+dativo]; eso depende de Ud. das liegt an Ihnen; ¡depende! es kommt darauf an! -
7 descender
đesθen'đɛrv irrDebemos descender la montaña con mucho cuidado. — Wir müssen den Berg vorsichtig hinuntersteigen.
2) ( ser de)3)4)verbo intransitivo1. [en categoría, estimación] absteigen2. [cantidad, valor] sinken3. [de vehículo]4. [provenir]descenderdescender [desθeDC489F9Dn̩DC489F9D'der] <e ⇒ ie>num2num (disminuir) zurückgehennum1num (coger) herunternehmennum2num (una escalera) herabsteigen -
8 obedecer
obeđe'θɛrv irrfolgen, gehorchenverbo transitivo[órdenes] befolgen————————verbo intransitivo1. [acatar] gehorchen[estar motivado] sich erklären ausobedecerobedecer [oβeðe'θer](a alguien) gehorchen +dativo; (instrucciones) befolgen; (someterse) sich fügen +dativo; hacerse obedecer sich dativo Gehorsam verschaffen; obedecer una orden einem Befehl Folge leisten; obedecer a la gravedad dem Gesetz der Schwerkraft unterliegen(provenir) zurückzuführen sein [a auf+acusativo] -
9 дрожание генератора развертки
дрожание генератора развертки
-
[IEV number 314-06-17]EN
time base jitter
unwanted fluctuation of the position of the display, or a part of it, in a direction parallel to the sweep
NOTE – This fluctuation can result from:
a) unwanted changes in the delay of the trigger signal,
b) unwanted changes of the sweep rate.
[IEV number 314-06-17]FR
erratisme de la base de temps
fluctuation parasite de la position de l'image, ou d'une partie de celle-ci, parallèlement au balayage
NOTE – Cette fluctuation peut provenir:
a) de changements parasites du retard du signal de déclenchement,
b) de changements parasites de la vitesse de balayage.
[IEV number 314-06-17]Тематики
- измерение электр. величин в целом
EN
DE
FR
Русско-немецкий словарь нормативно-технической терминологии > дрожание генератора развертки
-
10 тепловая электростанция
- Wärmekraftwerk, n
- Wärmekraftwerk
- konventionelles thermisches Kraftwerk, n
тепловая электростанция
Электростанция, преобразующая химическую энергию топлива в электрическую энергию или электрическую энергию и тепло.
[ ГОСТ 19431-84]EN
thermal power station
a power station in which electricity is generated by conversion of thermal energy
Note – The thermal energy may be obtained from a variety of sources.
[IEV ref 602-01-22]
conventional thermal power station
a thermal power station in which the thermal energy is obtained by a combustion of coal or hydrocarbons
[IEV ref 602-01-23]FR
centrale (électrique) thermique
centrale thermo-électrique
centrale électrique dans laquelle l'énergie électrique est produite par transformation d'une énergie thermique
Note – L'énergie thermique peut provenir de sources diverses.
[IEV ref 602-01-22]
centrale thermique classique
centrale thermique dans laquelle l'énergie thermique est obtenue par combustion de charbon ou d'hydrocarbures
[IEV ref 602-01-23]Тематики
Синонимы
EN
DE
- konventionelles thermisches Kraftwerk, n
- Wärmekraftwerk, n
FR
28. Тепловая электростанция
ТЭС
D. Wärmekraftwerk
E. Conventional thermal power station
F. Cenlrale thermique classique
Электростанция, преобразующая химическую энергию топлива в электрическую энергию или электрическую энергию и тепло
Источник: ГОСТ 19431-84: Энергетика и электрификация. Термины и определения оригинал документа
Русско-немецкий словарь нормативно-технической терминологии > тепловая электростанция
См. также в других словарях:
provenir — [ prɔv(ə)nir ] v. intr. <conjug. : 22> • 1210; lat. provenire « naître » 1 ♦ (Choses) Venir (de). D où provient cette lettre, ce colis ? « Une collection de tableaux provenant des monastères abolis ou ruinés » (Gautier). (Rare au p. p.) «… … Encyclopédie Universelle
provenir — Se conjuga como: prevenir Infinitivo: Gerundio: Participio: provenir proviniendo provenido Indicativo presente imperfecto pretérito futuro condicional yo tú él, ella, Ud. nosotros vosotros ellos, ellas, Uds. provengo provienes proviene… … Wordreference Spanish Conjugations Dictionary
provenir — Provenir. v. n. Proceder, deriver, émaner. Sa disgrace provenoit de ce que &c. d où croyez vous que proviennent tant d abus? cette maladie provenoit d un amas d humeurs. les enfans qui proviendront de ce mariage. Il signifie aussi, Revenir au… … Dictionnaire de l'Académie française
provenir — 1. ‘Proceder u originarse’. Verbo irregular: se conjuga como venir (→ apéndice 1, n.º 60). No debe confundirse con prevenir (‘precaver’ y ‘prever’; → prevenir(se)). 2. Se construye con un complemento introdu … Diccionario panhispánico de dudas
provenir — verbo intransitivo 1. Tener (una persona o una cosa) su causa o su origen en [una cosa o un lugar]: Este vino proviene de Francia. Esta discusión proviene de un malentendido … Diccionario Salamanca de la Lengua Española
provenir — (Del lat. provenīre, crecer, desenvolverse). intr. Dicho de una persona o de una cosa: Nacer, originarse, proceder de un lugar, de otra persona, de otra cosa, etc. ¶ MORF. conjug. c. venir … Diccionario de la lengua española
provenir — vi. , venir : provnyi (Saxel, Villards Thônes), promnyi (Albanais.001). E. : Dériver, Procéder. A1) produit par, provenant de, issu de, de : avyeû prép. (Cordon) ; kè provenir soo // vin provenir dè <qui provenir sort // vient provenir de>… … Dictionnaire Français-Savoyard
provenir — {{#}}{{LM P32019}}{{〓}} {{ConjP32019}}{{\}}CONJUGACIÓN{{/}}{{SynP32787}} {{[}}provenir{{]}} ‹pro·ve·nir› {{《}}▍ v.{{》}} Nacer, proceder u originarse: • Tu ansiedad proviene del estrés al que estás sometida.{{○}} {{★}}{{\}}ETIMOLOGÍA:{{/}} Del… … Diccionario de uso del español actual con sinónimos y antónimos
provenir — (Del lat. provenire, aparecer.) ► verbo intransitivo Venir una cosa de otra: ■ a menudo la intransigencia proviene de la soberbia; el ruido proviene del piso de abajo. SE CONJUGA COMO venir REG. PREPOSICIONAL + de SINÓNIMO derivar proceder * * *… … Enciclopedia Universal
PROVENIR — v. n. Procéder, venir, dériver, résulter. Sa disgrâce provenait de sa franchise. D où croyez vous que proviennent tant d abus ? Cela provient de ce qu il n y a pas de surveillance. De là sont provenus tous les désordres. Cette maladie provenait d … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
PROVENIR — v. intr. Procéder, venir, dériver, résulter. D’où croyez vous que proviennent tant d’abus? Cela provient de ce qu’il n’y a pas de surveillance. De là sont provenus tous les désordres. Les enfants qui proviendront de ce mariage. Les biens qui… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)